‘Inhabiting’ the translator'sHabitus: Antjie Krog as translator
- 1 January 2007
- journal article
- research article
- Published by Taylor & Francis Ltd in Current Writing: Text and Reception in Southern Africa
- Vol. 19 (2), 72-93
- https://doi.org/10.1080/1013929x.2007.9678275
Abstract
Drawing on the Bourdieusian concept of habitus and its applicability in the field of translation, this article discusses Antjie Krog's profile in the practice of translation in South Africa. Bourdieu's conceptualisation of the relationship between the initiating activities of translators and the structures which constrain and enable them has proved useful for addressing the reproductive or transformative potential of acts of translation within particular socio‐historical contexts. The impact of the translator (ie. Krog) and the complex of networks in which she operates – the production and reproduction of textual and discursive practices in (the) literary system(s) in particular – form the basis of this study. Within the frameworks of Bourdieu's cultural field theory and polysystem theory (considering the differences between, in my view, semi‐compatible frameworks), my contention is that Krog's profile as translator is informed by her position as canonised poet and renowned writer in South Africa and internationally. To what extent her habitus as translator differs from or corresponds with her habitus as writer is therefore addressed, in addition to the position her translations as cultural products in a cultural repertoire hold within the Afrikaans and English literary systems (or fields) in South Africa respectively.Keywords
This publication has 15 references indexed in Scilit:
- Translation and transformationScrutiny2, 2006
- How to be a (recognized) translatorTarget. International Journal of Translation Studies, 2005
- Unexpected AlliesThe Translator, 2005
- A Bourdieusian Theory of Translation, or the Coincidence of Practical InstancesThe Translator, 2005
- The Sociology of Bourdieu and the Construction of the ‘Object’ in Translation and Interpreting StudiesThe Translator, 2005
- Habitus, field and discourseTarget. International Journal of Translation Studies, 2003
- Polysystem Theory Revisited: A New Comparative IntroductionPoetics Today, 2003
- Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary TranslatorTarget. International Journal of Translation Studies, 2000
- Code and Habitus: comparing the accounts of Bernstein and BourdieuBritish Journal of Sociology of Education, 1993
- "Conclusions" Walter Benjamin's "The Task of the Translator" Messenger Lecture, Cornell University, March 4, 1983Yale French Studies, 1985