Bidirectional transfer: The effect of sharing a translation
- 8 February 2011
- journal article
- research article
- Published by Taylor & Francis Ltd in Journal of Cognitive Psychology
- Vol. 23 (1), 18-28
- https://doi.org/10.1080/20445911.2011.445986
Abstract
This study investigated reciprocal influences between the first and second languages of bilingual speakers. Participants were monolingual English speakers and bilingual speakers of English and Hebrew who learned Hebrew either as a first language or as a second language. Participants rated the semantic similarity of English word pairs that either shared a Hebrew translation or did not, and that varied in their baseline relatedness in English. Shared-translation pairs (e.g., tool and dish are both translated as “kli” in Hebrew) were rated as more similar in meaning than different-translation pairs by both bilingual groups, but not by the monolinguals. Knowledge of Hebrew influenced the way bilinguals processed words in English not only when Hebrew was the native language but also when it was learned as a second language later in life. These findings provide evidence for bidirectional transfer, and emphasise the dynamic nature of the bilingual lexicon.This publication has 27 references indexed in Scilit:
- When Russians learn English: How the semantics of causation may changeBilingualism: Language and Cognition, 2009
- Semantic convergence in the bilingual lexiconJournal of Memory and Language, 2009
- Translation Priming Between the Native Language and a Second LanguageExperimental Psychology, 2009
- Cross-language mediated priming: Effects of context and lexical relationshipBilingualism: Language and Cognition, 2008
- Testing a model for bilingual semantic priming with interlingual homographs: RT and N400 effectsBrain Research, 2006
- Semantic Transfer and Its Implications for Vocabulary Teaching in a Second LanguageThe Modern Language Journal, 2004
- The role of polysemy in masked semantic and translation primingJournal of Memory and Language, 2004
- Using confidence intervals for graphically based data interpretation.Canadian Journal of Experimental Psychology / Revue canadienne de psychologie expérimentale, 2003
- FORM–MEANING MAPPING IN VOCABULARY ACQUISITION IN A SECOND LANGUAGEStudies in Second Language Acquisition, 2002
- MRC psycholinguistic database: Machine-usable dictionary, version 2.00Behavior Research Methods, Instruments & Computers, 1988