Re-scaling the Spanish version of the sickness impact profile: An opportunity for the assessment of cross-cultural equivalence
- 31 July 1995
- journal article
- research article
- Published by Elsevier BV in Journal of Clinical Epidemiology
- Vol. 48 (7), 949-957
- https://doi.org/10.1016/0895-4356(94)00197-x
Abstract
No abstract availableKeywords
This publication has 16 references indexed in Scilit:
- Developing and evaluating cross-cultural instruments from minimum requirements to optimal modelsQuality of Life Research, 1993
- Cross-cultural adaptation of health-related quality of life measures: Literature review and proposed guidelinesJournal of Clinical Epidemiology, 1993
- Cross-Cultural Comparability of Quality of Life MeasuresDrug Information Journal, 1993
- Cross-cultural adaptation of health measuresHealth Policy, 1991
- The French version of the Nottingham health profile. A comparison of items weights with those of the source versionSocial Science & Medicine, 1990
- An Approach to Developing a Valid Spanish Language Translation of a Health-Status QuestionnaireMedical Care, 1989
- Cross-cultural variation in the weighting of health statements: A comparison of English and Swedish valuationsHealth Policy, 1987
- A cross-cultural comparison of health status values.American Journal of Public Health, 1985
- Measurement in Cross-Cultural PsychologyJournal of Cross-Cultural Psychology, 1985
- Pitfalls in measuring the health status of Mexican Americans: comparative validity of the English and Spanish Sickness Impact Profile.American Journal of Public Health, 1984