Sign language interpreting on Chinese TV: a survey on user perspectives
- 1 March 2013
- journal article
- research article
- Published by Taylor & Francis Ltd in Perspectives
- Vol. 21 (1), 100-116
- https://doi.org/10.1080/0907676x.2011.632690
Abstract
Sign language interpreting (SLI) on television has become a regular and relatively widespread type of media interpreting in China, with over 170 TV channels now airing sign language interpreted programmes daily or weekly. This research surveys the Chinese d/Deaf community on the general reception of these programmes, their comprehension levels and their perspectives on its quality. The research aims at revealing the gap between the programme makers' intentions and the reality experienced by the d/Deaf viewers, as well as examining the possible cross-modality differences in quality perceptions. The survey findings reveal the low ratings of the programmes and any issues with quality, which the authors hope will draw the attention of programme makers and interpreters and help direct resources to the correction of the current status quo, thus truly improving the access of China's 20 million d/Deaf people to information.This publication has 9 references indexed in Scilit:
- Survey on sign language interpreting in ChinaInterpreting, 2009
- Standardizing Chinese Sign Language for use in post-secondary educationCurrent Issues in Language Planning, 2009
- Sign Language: OverviewPublished by Elsevier BV ,2006
- New perspectives and challenges for interpretationPublished by John Benjamins Publishing Company ,2002
- Physiological stress responses during media and conference interpretingPublished by John Benjamins Publishing Company ,2002
- Signs from the voidInterpreting, 1998
- Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator TrainingPublished by John Benjamins Publishing Company ,1995
- Notes and reportsmult, 1986
- American Sign Language SyntaxPublished by Walter de Gruyter GmbH ,1980