Communication about End-of-Life Care between Language-Discordant Patients and Clinicians: Insights from Medical Interpreters
- 1 October 2005
- journal article
- research article
- Published by Mary Ann Liebert Inc in Journal of Palliative Medicine
- Vol. 8 (5), 1016-1024
- https://doi.org/10.1089/jpm.2005.8.1016
Abstract
Background: Communication about health care and especially end-of-life care is difficult for clinicians and patients when they do not speak the same language. Our purpose was to improve understanding of how to approach discussions between language-discordant patients and clinicians about terminal or life-threatening illness. Methods: We conducted a qualitative study with 4 focus groups with 43 professional medical interpreters. We asked open-ended questions concerning physician and interpreter communication about end-of-life care. Focus groups were audiotaped, transcribed, and analyzed using principles of grounded theory. Results were presented to an additional 3 focus groups with 25 medical interpreters to ensure that analyses represented interpreters' perspectives. Results: We developed 3 frameworks for understanding high-quality language-discordant communication about end-of-life care. The first framework addresses physician and interpreter professionalism, including humanistic qualities and emotional support capabilities important for high quality care. The second framework is physician-centered and highlights communication skills, as well as coordination with other providers and cultural sensitivity. The third framework is interpreter-centered, focusing on role conflicts, including struggles concerning expectations to provide strict interpretation versus being a cultural broker. Interpreters' recommendations for improving quality of this care include premeetings with interpreters before encounters involving delivery of bad news and explicit discussions with interpreters about whether the clinician expects strict interpretation or cultural brokering. Conclusions: These results provide insights for physicians about how to improve end-of-life discussions with language-discordant patients and their families. Interpreter recommendations provide physicians and health care organizations with specific tools that may improve quality of communication about end-of-life discussions.Keywords
This publication has 24 references indexed in Scilit:
- Effect of spanish interpretation method on patient satisfaction in an urban walk-in clinicJournal of General Internal Medicine, 2002
- Strategies for Culturally Effective End-of-Life CareAnnals of Internal Medicine, 2002
- Understanding Physicians' Skills at Providing End-of-Life Care. Perspectives of Patients, Families, and Health Care WorkersJournal of General Internal Medicine, 2001
- Users' Guides to the Medical LiteratureJAMA, 2000
- Users' Guides to the Medical LiteratureJAMA, 2000
- Patient centeredness in medical encounters requiring an interpreterAmerican Journal Of Medicine, 2000
- Quality End-of-Life CareJAMA, 1999
- Qualitative Research: Introducing focus groupsBMJ, 1995
- Cross-cultural communication. The special case of interpreters in health careJAMA, 1985
- Role conflict among ‘culture brokers’: The experience of native Canadian medical interpretersSocial Science & Medicine, 1984