Islām and Genesis 17: A Study in Scriptural Intertextuality
Open Access
- 28 September 2018
- Vol. 9 (10), 293
- https://doi.org/10.3390/rel9100293
Abstract
Abraham Geiger’s 1833 essay launched a particular genre of research that posits foreign etymology for many terms in the Qur’ān. Whereas some work has been erudite, others have posited far-fetched concepts to the point where at least one author opines that Aramaic was the original language of the Qur’ān. Muslim exegetes have compounded the problem by seeking to interpret the Qur’ān on its own, without reference to other Abrahamic scriptures. I argue that Muhammad’s audience understood him clearly since he was using terms that had become part of the Arabic language long before his time. I examine three terms: islām, imān, and dīn, showing that the meaning of these words in the Qur’ān can be deciphered by reliance on context of usage and intertextuality. To this end, I refer to several verses of the Qur’ān as well as of the Hebrew Bible and Talmudic literature. A proper understanding of these words allows us to see Q3:19 and Q5:3 as pluralistic instead of the particularistic interpretation that most exegetes proffer.This publication has 6 references indexed in Scilit:
- The Hebrew Bible and the Quran: The Problem of the Jewish ‘Influence’ on IslamReligion Compass, 2007
- Some Proposed Emendations to the Text of the KoranJournal of the American Oriental Society, 1993
- The Muslim World NEW APPROACHES TO “BIBLICAL” MATERIALS IN THE QUR'āNThe Muslim World, 1985
- THE STORY OF CAIN AND ABEL IN THE QUR'AN AND THE MUSLIM COMMENTATORS: SOME OBSERVATIONSJournal of Semitic Studies, 1974
- Religious Influences on Medieval Arabic PhilologyStudia Islamica, 1956
- Art. XVII.—On the Origin and Import of the names Muslim and ḤanīfJournal of the Royal Asiatic Society, 1903