Why change the subject?
- 31 December 2004
- journal article
- Published by John Benjamins Publishing Company in Target. International Journal of Translation Studies
- Vol. 16 (1), 29-52
- https://doi.org/10.1075/target.16.1.03joh
Abstract
This paper reports on a study of syntactic changes in alternative translations of a short story and a scientific article, each translated by a group of ten professional translators. The subject is kept in approximately nine cases out of ten, with a somewhat higher degree of change in the scientific article. Where changes occur, they can very often be traced to differences between the languages on the lexical or syntactic level, but absolute differences signalled by identical behaviour of a whole translator group are as good as non-existent. After more features have been studied, it may be possible to identify profiles for the individual translators—and the two translator groups—showing to what extent their choices are guided by adequacy in relation to the source text vs. acceptability in relation to the target language.Keywords
This publication has 9 references indexed in Scilit:
- Viewing languages through multilingual corpora, with special reference to the generic person in English, German, and NorwegianLanguages in Contrast, 2004
- In Search of the Third Code: An Investigation of Norms in Literary TranslationMeta : Journal Des Traducteursmeta : / Translators’ Journal, 2002
- Information structure and the use of cleft sentences in English and NorwegianPublished by Brill ,2002
- The environments of translationPublished by Walter de Gruyter GmbH ,2001
- The German and Norwegian correspondences to the English construction type thats whatLinguistics, 2001
- Clefts in contrast: a contrastive study of it clefts and wh clefts in English and Swedish texts and translationsLinguistics, 2001
- On the role of corpora in cross-linguistic researchPublished by Brill ,1998
- Descriptive Translation Studies – and beyondPublished by John Benjamins Publishing Company ,1995
- Corpus Linguistics and Translation Studies — Implications and ApplicationsPublished by John Benjamins Publishing Company ,1993