Lexicographic Treatment of Loanwords from Arabic, Persian, and Turkish in the Bosnian-German Dictionary
Open Access
- 20 May 2022
- journal article
- Published by University of Tuzla in Društvene i Humanističke Studije (Online)
- Vol. 7 (2(19)), 155-180
- https://doi.org/10.51558/2490-3647.2022.7.2.155
Abstract
This paper aims to describe lexicographic strategies for treating loanwords from Arabic, Persian, and Turkish in a productive bilingual Bosnian-German dictionary. In terms of number, stylistic and cultural features, those words significantly characterize the Bosnian language. In lexicography, they have the status of cultural-bound words with a high degree of anisomorphism. We will look into their description in existing monolingual and bilingual dictionaries as well as into their equivalents in literary translations to propose more suitable equivalents. In this paper, we focus in particular on lexicographic treatment strategies of partial and zero equivalence, taking into account the deep cultural embeddedness of Arabic, Turkish and Persian loanwords in the Bosnian language. It will be shown that specific concepts such as “tekija”, for which the German language has no word, and the existing bilingual dictionary provides an equivalent „Muslim monastery“ (Jakić & Hurm 1992: 1053), can be treated by combined strategies to obtain more suitable equivalents, such as the incorporation of the source item into the target language with an additional explanation as well as an explanatory equivalent.Keywords
This publication has 9 references indexed in Scilit:
- Der deutsche Protestantismus auf dem Weg zur DemokratiePublished by Walter de Gruyter GmbH ,2019
- Književnost kao odnos pisanja prema smrti – romani Derviš i smrt Meše Selimovića i Proljeća Ivana Galeba Vladana DesnicePublished by Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Zagreb ,2018
- Riječi perzijskog porijekla u bosanskom jezikuKnjiževni jezik, 2018
- Equivalent relations, context and cotext in bilingual dictionariesHERMES - Journal of Language and Communication in Business, 2017
- Explaining Meaning in Bilingual DictionariesPublished by Oxford University Press (OUP) ,2015
- Equivalence in Bilingual Lexicography: Criticism and Suggestions*Lexikos, 2011
- A Glossary of Semantics and PragmaticsPublished by Walter de Gruyter GmbH ,2006
- Arabismen im DeutschenPublished by Walter de Gruyter GmbH ,1998
- Principles of Bilingual Lexicography Prinzipien der zweisprachigen Lexikographie Principes de la lexicographie bilinguePublished by Walter de Gruyter GmbH ,1991