Localising News: Translation and the ‘Global-national’ Dichotomy
- 15 May 2005
- journal article
- research article
- Published by Taylor & Francis Ltd in Language and Intercultural Communication
- Vol. 5 (2), 168-187
- https://doi.org/10.1080/14708470508668892
Abstract
Due to the peculiar nature of news texts, the adoption of a theory of ‘localisation’ rather than conventional translation theories accounts more easily for both the commercial nature and the global scale of news distribution. News texts are global products which are distributed through a localisation process involving not only reception by locales of a given text, but also the simultaneous production of more versions of a same news report and the production of a new target text of which translation is only a part and not the translator-journalist's goal. Such a text is tailored for ‘sub-locales’ whose identity is political as well as linguistic. The case of the Italian press is typical, as it shows how a global news report is not only interlinguistically localised into the Italian locale, but also intralinguistically adapted to suit readers' political leanings within the same linguistic locale.Keywords
This publication has 5 references indexed in Scilit:
- The Moving TextPublished by John Benjamins Publishing Company ,2004
- Translation-mediated Communication in a Digital WorldPublished by Channel View Publications, Ltd. ,2002
- Translating Into SuccessAmerican Translators Association Scholarly Monograph Series, 2000
- The Globalization of NewsPublished by SAGE Publications ,1998
- Objectivity as Strategic Ritual: An Examination of Newsmen's Notions of ObjectivityAmerican Journal of Sociology, 1972