Validity and reliability of the St George's Respiratory Questionnaire after adaptation to a different language and culture: the Spanish example

Abstract
We describe the adaptation into Spanish of the St George's Respiratory Questionnaire (SGRQ), a self-administered questionnaire developed by Jones et al. (1991) covering three domains of health in airways disease patients: symptoms, activity and impacts. For the adaptation, the forward and back-translation method by bilinguals was used, together with professional committee and lay panel. Once tested for feasibility and comprehension, 318 male chronic obstructive pulmonary disease (COPD) patients with a wide range of disease severity completed the Spanish version of the SGRQ. The clinical status of the patients was evaluated concurrently with the measurement of health status. Lung function was assessed in the 2 months before or after the questionnaire administration. The Spanish version of the SGRQ was acceptable and easy to understand. Cronbach's alpha reliability coefficient was 0.94 for the overall scale and 0.72 for "Symptoms", 0.89 for "Activity", and 0.89 for "Impacts" subscales. Correlation coefficients between the overall score and dyspnoea and % forced expiratory volume in one second (FEV1) were 0.59 and -0.45, respectively, and these correlations were higher than those observed between the clinical variables and the Nottingham Health Profile, a generic measure of health-related quality of life. Results of the study suggest that the Spanish version of the SGRQ is conceptually equivalent to the original, and similarly reliable and valid. Although further studies should complete the adaptation work, results suggest that the SGRQ may already be used in Spain and in international studies involving Spanish respiratory patients. According to the present approach, it appears to be feasible to adapt a specific questionnaire on health-related quality of life in respiratory disease to another language and culture.