Abstract
This paper introduces a methodology for determining polarity of text within a multilingual framework. The method leverages on lexical resources for sentiment analysis available in English (SentiWordNet). First, a document in a different language than English is translated into English using standard translation software. Then, the translated document is classified according to its sentiment into one of the classes "positive" and "negative". For sentiment classification, a document is searched for sentiment bearing words like adjectives. By means of SentiWordNet, scores for positivity and negativity are determined for these words. An interpretation of the scores then leads to the document polarity. The method is tested for German movie reviews selected from Amazon and is compared to a statistical polarity classifier based on n-grams. The results show that working with standard technology and existing sentiment analysis approaches is a viable approach to sentiment analysis within a multilingual framework.

This publication has 3 references indexed in Scilit: