Translation in the informational society
- 1 December 2010
- journal article
- Published by Akademiai Kiado Zrt. in Across Languages and Cultures
- Vol. 11 (2), 149-160
- https://doi.org/10.1556/acr.11.2010.2.1
Abstract
This paper explores the role of translation in the informational era (Webster 2006a, 2006b; Castells 2009, 2010a, 2010b). The first section surveys the place of informative texts within Translation Studies, starting with Reiss’s (1976) text type taxonomy. The second section discusses the concept of the informational society, as characteristic of the trend towards globalization brought about by technological advances, with particular attention to the spread of the Internet and the marketization of information. This is related to the explosion of news and information outlets that attempt to reach a global market. The final section turns specifically to the role of translation vis-à-vis the informational society, and mentions the problems arising from the invisible activity of translation rather than the invisibility of the professionals, since the producers of many of these media texts do not even consider themselves translators.Keywords
This publication has 12 references indexed in Scilit:
- Funding Journalism in the Digital AgePublished by Peter Lang, International Academic Publishers ,2010
- How language and (non-)translation impact on media newsrooms: the case of newspapers in BelgiumPerspectives, 2009
- Euronews in TranslationFORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation, 2009
- Traducción y periodismoPublished by Peter Lang, International Academic Publishers ,2009
- Language and the InternetPublished by Cambridge University Press (CUP) ,2006
- Translation and ConflictPublished by Taylor & Francis Ltd ,2006
- The Turns of Translation StudiesPublished by John Benjamins Publishing Company ,2006
- Inside the Television Newsroom: An Insider's View of International News Translation in TaiwanLanguage and Intercultural Communication, 2005
- THE IDEA OF THE HYBRID TEXT IN TRANSLATION: CONTACT AS CONFLICTAcross Languages and Cultures, 2001
- The Digital DividePublished by MIT Press ,2001