Abstract
The study proceeds from the premise that simultaneous changes occurring over the last three decades in fairy-tale scholarship, literary studies, and technology have generated notable changes in the production and reception of folktale and fairy-tale texts. In particular, a new understanding of the printed tale's textual complexity and intertextuality emerged simultaneously with the phenomenon of hypertextuality. Against this background, the paper shows how popular print editions in English approximate the special features of hypertext. Résumé L'étude part du fait que des changements simultanés pendant les trois dernières décades au sein des recherches sur les contes merveilleux, des lettres et de la technologie ont transformé la production et la réception des textes de contes. En particulier, une nouvelle conception de la complexité textuelle et de l'intertextualité du conte imprimé est née en même temps que le phénomène de l'hypertextualité. Dans ce contexte, l'article démontre comment des éditions populaires imprimées en anglais se rapprochent des caractéristiques de l'hypertexte. Zusammenfassung Die Untersuchung geht davon aus, daß gleichzeitige Veränderungen, die sich in den letzten drei Jahrzehnten in der Märchenforschung, der Literaturwissenschaft und der Technologie vollzogen, einen bemerkenswerten Wandel in der Produktion und Rezeption der Texte von Volkserzählungen und Märchen mit sich brachten. Insbesondere erschien zusammen mit dem Phänomen der Hypertextualität ein neues Verständnis der Komplexität von Texten und der Intertextualität der gedruckten Erzählung. Vor diesem Hintergrund zeigt der Artikel, wie populäre Druckausgaben in englischer Sprache sich den Charakteristika des Hypertexts nähern.

This publication has 1 reference indexed in Scilit: