Abstract
This paper presents a typology and brief overview of the humorous scenes in Shakespeare’s plays which derive their comic energy from bilingual and / or translation-based situations. To begin with, four different subtypes of the polyglot pun are distinguished. Two of those turn out to be productive in Shakespeare’s works. The paper then considers the standard expectations associated with the ‘‘normal’’ script of interlingual translation and indicates how in a variety of Shakespearean scenes the breaking of these expectations contributes to producing effects of comic incongruity.