Attitude and Expectations of the Deaf Society for Sign Language Translation Services in Television News Bulletins
- 16 July 2021
- journal article
- Published by Hacettepe University in Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
- Vol. 2021 (30), 18-60
- https://doi.org/10.37599/ceviri.899155
Abstract
Sağırların, işitme ve görme engellilerin yayın hizmetlerine erişiminin iyileştirilmesine ilişkin usul ve esaslar hakkındaki RTÜK yönetmeliği, 2019 yılı Ekim ayında Resmî Gazete’de yayımlanmıştır. Söz konusu yönetmeliğe göre, yayıncı kuruluşlar ana haber bültenlerinden birini günlük olarak işaret diliyle yayımlamaları gerekmektedir. Türkiye'de 5'den fazla televizyon kanalı, işaret dili çevirmenliği ile haber yayınlamakta ve bunu Sağır bireyler için erişilebilir, kamu erişilebilirlik biçimlerinden biri haline getirmektedir. Görsel – İşitsel Türk İşaret Dili Çevirmenliğinin ülkemizde arzu edilen oranda yaygın olmadığı bilinmektedir. Bu boşluğu doldurmak için sağır bireylerin televizyon içeriklerine erişmeleri konusunda seçenek sunulması gerekmektedir. Bu çalışmanın amacı ülkemizdeki televizyon haber bültenlerindeki Türk İşaret Dili çeviri hizmetlerinin hem teknik hem de çeviri kalitesi açısından değerlendirilmesi ve toplumdaki sağır bireylerin beklentilerinin belirlenmesidir. Televizyon haber bültenlerinin Türk İşaret Dili çevirilerinde, Sağır topluluğun çevriyi kavramasını olumsuz etkileyen faktörleri belirleyen bu çalışmada, veri toplamak amacıyla yapılan araştırma sürecinde çalışmaya gönüllü olarak katılan 1068 sağır bireye toplam 79 sorudan oluşan anket uygulanmıştır. Çalışmada çevrimiçi anket yöntemi kullanılmış olup alınan yanıtlar değerlendirilmiştir. Araştırma sonucunda, Sağır izleyicinin işaret dili tercümanlarının çevirilerini anlamakta zorlandığı tespit edilmiştir. Bu analiz, çevirmenlerin Türk İşaret Dili akıcılığındaki eksikliklerinin Sağır bireylerin daha az anlamalarına sebep olduğuna katkıda bulunmuştur. Hedeflenen amaca ulaşılmadığı sonucuna varılmıştır. Bu sonuca göre ülkemizdeki Sağır bireylerin beklentileri karşılanamamaktadır.Keywords
Funding Information
- Türkiye Radyo Televizyon Kurumu, Radyo ve Televizyon Üst Kurulu, Ankara Üniversitesi, Ankara Anadolu Sağırlar Spor Kulübü
This publication has 32 references indexed in Scilit:
- Sign language interpreting on Chinese TV: a survey on user perspectivesPerspectives, 2013
- Ulusal Televizyon Kanallarında Engelli HaklarıJournal of Turkish Studies, 2013
- Funds of Knowledge: An investigation of coherence within the literatureTeaching and Teacher Education, 2011
- Effect of Caption Rate on the Comprehension of Educational Television Programmes by Deaf School StudentsDeafness & Education International, 2009
- Coping with Culture in Media InterpretingPerspectives, 2007
- The Emerging ProfessionalsPublished by Oxford University Press (OUP) ,2005
- Television as a Source of Information for the Deaf and Hearing Impaired. Captions and Sign Language on Austrian TVMeta : Journal Des Traducteursmeta : / Translators’ Journal, 2004
- Accessing University Education: Perceptions, Preferences, and Expectations for Interpreting by Deaf StudentsJournal of Deaf Studies and Deaf Education, 2004
- The effect of pragmatic factors on the definition of equivalence in translationLanguage Sciences, 1996
- Fidelity Assessment in Consecutive InterpretationTarget. International Journal of Translation Studies, 1995