Journal Information
ISSN / EISSN : 2029-6223 / 2029-6223
Published by: Vilnius University Press (10.15388)
Total articles ≅ 177
Current Coverage
DOAJ
Archived in
SHERPA/ROMEO
Filter:

Latest articles in this journal

Danguolė Melnikienė
Published: 1 September 2021
Verbum, Volume 12, pp 2-2; https://doi.org/10.15388/verb.21

Abstract:
Loïc DEPECKER, Saussure tel qu'en lui-même. D'après les manuscrits, Paris, Éditions Champion, 2020, 264 p.
Danutė Liutkevičienė, Birutė Palovienė
Published: 1 September 2021
Verbum, Volume 12, pp 1-1; https://doi.org/10.15388/verb.20

Abstract:
The year 2021 was declared the year of the Tatar language and culture in Lithuania. This fact has inspired the authors to take a closer look and examine lexicographic material related to this nation. The image of the Lithuanian Tatars in the eyes of local Lithuanians has been scrutinized by ethnologists, folklorists, historians, linguists. However, their studies in that regard have so far omitted the largest linguistic tract, the Dictionary of the Lithuanian Language, which can be approached as some kind of a chronicle covering different material from our first writings dated 1547 until 2001. This article firstly aims to take a closer look at the image and relationship between those two ethnic groups, living in the close neighborhood for around 700 years, on the basis of available material recorded in the Dictionary of the Lithuanian Language. Illustrations provided in the dictionary cover written texts of different scope and types, various dialects across the country, and a broad variety of historical periods.A semantic analysis of roughly 120 illustrative examples associated with the Tatar has revealed an image of how Lithuanians have looked at Tatars – basically the warriors and mostly enemies. Even in peaceful times with no major battles around the Tartars were looked upon as strangers. People different in appearance, clothing, using the language strange to the locals, practicing different traditions, and religious confession. Sometimes local girls, though not too willingly, would get married to Tartars, fearing life could get worse and family links with their relatives will be lost.It is worth mentioning that a considerable number of plants and two animals are etymologically related to Tartars.
Giuseppe Samo, Ursula Yu Zhao, Gaya Gamhewage
Published: 20 January 2021
Verbum, Volume 11, pp 4-4; https://doi.org/10.15388/verb.15

Abstract:
The goal of this paper is to offer a model to quantify the level of complexity of the linguistic content of a corpus in Italian extracted from OpenWHO, WHO’s health emergency learning platform (Rohloff et al. 2018; Zhao et al. 2019). The nature of the computational ranking costs of a typology of relativization strategies is investigated. To reach this goal, the results of the corpus are compared with other three syntactic annotated corpora from Italian belonging to different genres (news, social media, encyclopedic entries, legal). The results show that online learning contents in public health reduce complex structures in syntactic terms. The case study presented here provides a methodology to quantify syntactic and computational complexity in corpus studies.
Viktorija Makarova, Justyna Petrovska
Published: 20 January 2021
Verbum, Volume 11, pp 5-5; https://doi.org/10.15388/verb.16

Abstract:
Исследование показало, что свободный косвенный дискурс использовался в романе Леонида Юзефовича «Журавли и карлики»для передачи точки зрения речи и повествования от лица всех трех главных героев романа (Жохова, Шубина и Анкудинова), доминировала при этом точка зрения Жохова. В статье обсуждаются обнаруженные нами в тексте романа «Журавли и карлики» виды конструирования свободного косвенного дискурса. А именно:несовпадение субъекта речи и субъекта сознания в указании пространственной или временной локализации персонажа; вплетение в голос субъекта речи голоса персонажа посредством указания на восприятие (физическое или интеллектуальное) ситуации, или объекта, или природных явлений персонажем; передача в рамках речевого акта повествователя мыслей и субъективного восприятия действительности персонажем; передача в рамках речевого акта повествователя внутреннего состояния и эмоциональных переживаний персонажа; соединение голосов повествователя и персонажа способом называния родственных связей и частей тела персонажа.В статье также приводится список речевых маркеров, свидетельствующих о совмещении точек зрения автора и персонажа в рамках одного речевого акта.
Antony Hoyte-West
Published: 28 December 2020
Verbum, Volume 11, pp 8-8; https://doi.org/10.15388/verb.19

Abstract:
Although the Republic of Ireland is a bilingual country,this study illustrates that there are comparatively few domestic training options available for interpreters of spoken languages. In providing an overview of the present state of affairs, this article contextualises the current linguistic situation both within the country and at the European level. Attention is paid to the recognition of Irish as an official language of the European Union (EU), as well as tothe corresponding implications for interpreter training. In addition, the domestic situation regarding community interpreters is also outlined, with the lack of official regulation of the interpreting profession also noted. Subsequently, the options for interpreter training in tertiary education are outlined, both at the undergraduate and the postgraduate level. In addition, relevant information regarding the structure and content of the modules and courses is provided. To conclude, some thoughts regarding potential developments of interpreter training in the Irish context are outlined.
Loreta Chodzkienė
Published: 28 December 2020
Verbum, Volume 11, pp 7-7; https://doi.org/10.15388/verb.18

Abstract:
This paper aims to present a diary as a multifaceted means for incoming international students to become familiar with the host country (in this case, Lithuania), discover it through the ways of immersion and exploration, and reflect upon it on the diary pages. Every year the course of ‘Intercultural Communication’ taught at the Institute of Foreign Languages, Faculty of Philology, Vilnius University, welcomes a large number of incoming students from different parts of the world. Further to the subject syllabus, these students are given a special research task: to delve into the context of the host country, focus on a number of socio-cultural aspects, compare and contrast them to the similar ones in their native countries and reflect upon them in their diaries. The paper provides an overview of the accumulated empirical evidence on the attitudinal discoveries of 84 students representing 21 countries. The employed Interpretive content analysis proved to be a flexible and helpful research method to reveal the informants' existing cultural capital (Bourdieu 1994), to follow the flow of their interpretations consequently leading to the shifts in their attitudes, and thus, contribute to the development of the students' intercultural communicative competence. This paper sheds light on the informants’ attitudes towards Lithuania as the destination country for their Erasmus+ exchange, as well as their impressions of the academic environment of Vilnius University.
Lina Bikelienė, Laura Černelytė
Published: 28 December 2020
Verbum, Volume 11, pp 6-6; https://doi.org/10.15388/verb.17

Abstract:
The pilot study reports on the prevalence of four phonetic changes (yod coalescence, yod dropping, /ʒ/ versus /ʤ/ in loan words, and GOAT allophony) in General British. The study consists of two stages to address the question from different perspectives: native speakers’ preferences and documentation of the changes in current pronouncing dictionaries.Sixty words likely to undergo one of the changes are chosen for the analysis. The survey is based on the framework by Wells (1998). Though the descriptive study resultsreveal a high degree of the respondents’ preference for ‘modern’ pronunciation, it varies across categories. The comparative analysis of the manifestation of the changes in the Longman Pronunciation Dictionary (2008), the Cambridge English Pronouncing Dictionary (2011), and the Current British English Searchable Transcriptions (N/A) indicate their gradual way into the ‘standard’ language.
Xavier Blanco Escoda
Published: 10 December 2020
Verbum, Volume 11, pp 3-3; https://doi.org/10.15388/verb.14

Abstract:
Danguolė MELNIKIENĖ. Dictionnaire lituanien-français. Lietuvių-prancūzų kalbų žodynas. Collection Vertige de la langue, Paris, Hermann Éditions, 2020, 1200 p.
Alja Lipavic Oštir
Published: 10 December 2020
Verbum, Volume 11, pp 2-2; https://doi.org/10.15388/verb.13

Abstract:
Studies as Jazbec & Enčeva (2012), Jazbec &Kacjan (2013) and Miletić (2018) show that although the didactic of phrasemes (Fleischer 1982, Lüger 1997, Hessky& Ettinger 1997) is pleading for a relevant, systematic, continuous and frequent use of phrasemes in German as a foreign language class, they appear predominantly at high levels of foreign language learning, only sporadically and often from the perspective of language comparison. The analysis of schoolbooks shows the presence of phrasemes which are often not appropriately didacticized and regarding data banks and vocabulary not always up-to date. In some recent studies (e.g. Hallsteinsdóttir 2016, Miletić 2018) we can find suggestions and models for the integration of phrasemes in German as a foreign language class, some with incorporation of multimodality. In this article we would like to consider the possibilities for the sensitization and receptive / productive acquisition of phrasemes as offered by the integration of a problem oriented approach in German as a foreign language class. We assume that the problem oriented approach is motivating and benefits transdisciplinary learning. The subject of this paper will be discussed based on some samples of different problem types (metalinguistic, intercultural and so-called non-linguistic problems). The so-called non-linguistic problems seem to be most appropriate because their concept is interdisciplinary, they foster motivation and in this type of problems phrasemes are not explicitly discussed, but appear in non-linguistic contexts to accomplish different non-linguistic goals, without neglecting the accomplishment of linguistic goals. As with the other types of problems, the non-linguistic problems should be adapted to the age of students and their cognitive development. Provided this criterion is fulfilled, the phrasemes appropriate to students’ age and cognitive development can also be included.
Viktorija Rogalskaja, Aurelija Leonavičienė
Published: 9 December 2020
Verbum, Volume 11, pp 1-1; https://doi.org/10.15388/verb.12

Abstract:
Le but de cet article est d’analyser une répartition des unités phraséologiques et les stratégies de leur traduction dans le roman « La vie devant soi » de Romain Gary et répondre aux questions suivantes : Quelles unités phraséologiques sont utilisées dans le roman et comment transmettent-ils des idées de l’auteur ? Quelles stratégies de la traduction des unités phraséologiques étaient utilisées par la traductrice Jūratė Navakauskienė et pourquoi ces stratégies ont été choisies ? Lors de l’analyse de l’emploi des unités phraséologiques dans le roman, parmi les groupes prédominants nous avons identifié ceux des unités phraséologiques qui représentaient les phénomènes du monde intérieur de l’homme, des relations entre les gens et la vie sociale. Notre analyse de la traduction nous permet de constater les stratégies les plus fréquentes celles de la traduction par paraphrase, par les équivalents et par le synonyme phraséologique. Dans notre recherche, nous parlons également du style de Romain Gary et de l’importance de l’emploi des unités phraséologiques dans son roman. Les résultats de notre recherche nous permettent d’affirmer que la traductrice maîtrisait bien les connaissances linguistiques et extralinguistiques dans les contextes donnés, et a effectué le choix créatif des stratégies de la traduction.
Back to Top Top