Refine Search

New Search

Advanced search

Results: 8,452

(searched for: doi:(10.17851/*))
Save to Scifeed
Page of 846
Articles per Page
by
Show export options
  Select all
Pedro Henrique Alves De Medeiros, Sciprofile linkEdgar Cézar Nolasco
O Eixo e a Roda: Revista de Literatura Brasileira, Volume 29, pp 227-243; doi:10.17851/2358-9787.29.3.227-243

Abstract:
Resumo: A partir da fronteira-sul, biolócus geoistórico e sobretudo epistemológico, a qual pensamos e erigimos nossas reflexões crivadas e atravessadas pelos nossos corpos fronteiriços e pelas nossas sensibilidades biográficas/locais de pesquisadores situados em um lócus periférico, buscaremos, assentados em uma teorização de caráter crítico-biográfico fronteiriço (NOLASCO, 2015), e em uma metodologia eminentemente bibliográfica, (des)arquivar o projeto da exterioridade homo-bio-ficcional do intelectual mineiro Silviano Santiago, essencialmente no que convém ao seu romance escrevivente Mil rosas roubadas (2014). Dessa forma, optamos por trabalhar com a impressão do arquivo do mal/da exterioridade (NOLASCO, 2018a) de Silviano na tentativa de abri-lo, (des)arquivá-lo. Ao fazê-lo, (des)arquivamos as nossas próprias histórias e sensibilidades. Subsidiados pelo discurso ensaístico crítico-biográfico fronteiriço, ao escrevermos e teorizarmos acerca desse projeto homo-bio-ficcional (des)arquivando-o, expomo-nos, sofremos de um mal. Nesse prisma, o espaço biográfico o qual nossas reflexões se aquilatam é da ordem dos afetos, das sensibilidades, da sobrevida, contudo, sempre respaldado pela distância, lugar reservado à crítica e à amizade política (NOLASCO, 2010).Palavras-chave: crítica biográfica fronteiriça; arquivo; Silviano Santiago. Our research is based on the South-frontier, biolócus geoistórico and mainly epistemological, where we think and erect our thinking trespassed through our frontier bodies and our biographic/local sensibilities as researches located in a subaltern locus. Our research is based on a biographical-critical theorization (NOLASCO, 2015), and in a bibliographical methodology. As from that, we will (un)archive the homo-bio-ficcional exteriority project of Silviano Santiago, a Brazilian intellectual from Minas Gerais, especially with which is related to his escrevivente novel Mil rosas roubadas (2014). In this way, we willwork with the archive of the evil/of Silviano’s exteriority impression (NOLASCO, 2018a), trying to open it, to (un)archive it. When we do it, our own histories and sensitivities are (un)archived. Based on the essayistic biographical-critical frontier speech while writing and theorizing about this homo-bio-fictional project, (un)archiving it, we expose ourselves, we suffer from the evilness. Therefore, the biographical space in which our reflections are based is of the affection order, of the sensitivities and of the sobrevida, but it is also back up for the distance, place reserved to the critics and the politicized friendship (NOLASCO 2010).Keywords: frontier biographical criticism; archive; Silviano Santiago.
Mario Luis Grangeia, Daniel Moutinho Souza
O Eixo e a Roda: Revista de Literatura Brasileira, Volume 29, pp 188-206; doi:10.17851/2358-9787.29.3.188-206

Abstract:
Resumo: This article presents a comparative analysis of the novels O cortiço (1890), by the Brazilian writer Aluísio Azevedo, and Emigrantes (1928), by the Portuguese author Ferreira de Castro. The goal is to identify how Portuguese people who emigrated to Brazil were represented in characters of these works. It was found that, in O cortiço, migration appears as degeneration caused by the hostile social and natural environment of Brazil, according to the premises of the naturalist aesthetics. Under the influence of the sun, poverty and the Brazilian human landscape, the Portuguese people either get rich by stealing and exploiting labor, including slavery, or undergo a life of addiction. On the other hand, in Emigrantes, this migratory flow appears as a mirage, because the possibility of enrichment in America fades away in the confrontation with the concrete experience of the characters. In the study, contributions from critics Antonio Cândido, Eduardo Lourenço and Miguel Torga are mobilized, as well as statistics that contextualize Portuguese immigration in Brazil.Palavras-chave: migração portuguesa no Brasil; Aluísio Azevedo; romance naturalista; Ferreira de Castro; Realismo; literatura comparada. This article presents a comparative analysis of the novels O cortiço (1890), by the Brazilian writer Aluísio Azevedo, and Emigrantes (1928), by the Portuguese author Ferreira de Castro. The goal is to identify how Portuguese people who emigrated to Brazil were represented in characters of these works. It was found that, in O cortiço, migration appears as degeneration caused by the hostile social and natural environment of Brazil, according to the premises of the naturalist aesthetics. Under the influence of the sun, poverty and the Brazilian human landscape, the Portuguese people either get rich by stealing and exploiting labor, including slavery, or undergo a life of addiction. On the other hand, in Emigrantes, this migratory flow appears as a mirage, because the possibility of enrichment in America fades away in the confrontation with the concrete experience of the characters. In the study, contributions from critics Antonio Cândido, Eduardo Lourenço and Miguel Torga are mobilized, as well as statistics that contextualize Portuguese immigration in Brazil.Keywords: Portuguese migration in Brazil; Aluísio Azevedo; naturalistic novel; Ferreira de Castro; Realism; comparative literature.
Lilian Maria Barbosa Ferrari, Joelma Santana Siqueira
O Eixo e a Roda: Revista de Literatura Brasileira, Volume 29, pp 164-187; doi:10.17851/2358-9787.29.3.164-187

Abstract:
Resumo: O artigo tem por objetivo discutir trabalhos de Adolfo Casais Monteiro e Arnaldo Saraiva realizados em prol da literatura brasileira e da manutenção das relações culturais entre Brasil e Portugal. Considerou-se a biografia de ambos tendo em conta suas inserções em contextos sociais e históricos específicos. Buscou-se demonstrar a intervenção desses intelectuais em favor da literatura e cultura brasileiras. Realizou-se também um breve levantamento de textos importantes que trataram da contribuição desses intelectuais portugueses para a cultura local. Adolfo Casais Monteiro foi pioneiro no trabalho comparativo entre o Modernismo Brasileiro e o Modernismo Português, o qual, posteriormente, foi desenvolvido por Arnaldo Saraiva, cujo objetivo era o de demonstrar o diálogo mantido entre os autores modernistas brasileiros e portugueses. Destaca-se, por fim, o empenho desses estudiosos, os quais contribuíram para a história da cultura mesmo em momentos difíceis de autoritarismo e de crise das humanidades.Palavras-chave: literatura brasileira em Portugal; relação Brasil-Portugal; Adolfo Casais Monteiro; Arnaldo Saraiva. The goal of this paper is to discuss the works of Adolfo Casais Monteiro and Arnaldo Saraiva, dealing especially with those done in support of Brazilian literature and of maintenance of cultural relationship between Brazil and Portugal. Their biographies have been taken into account, regarding their specific social and historical contexts, with the objective of demonstrating these intellectuals’ intervention on behalf of Brazilian literature and culture. A brief survey of relevant texts regarding these Portuguese intellectuals’ contribution to the local culture was also conducted. Adolfo Casais Monteiro paved the way for the comparative work concerning Brazilian Modernism and Portuguese Modernism, which was further explored by Arnaldo Saraiva, with the objective of highlighting the dialogue between Brazilian and Portuguese modernist authors. Lastly, we emphasize the effort of these scholars, who have much contributed to the culture’s history, even amidst difficult moments such as authoritarianism and crisis in the humanities’ field.Keywords: Brazilian literature in Portugal; Brazil/Portugal relationship; Adolfo Casais Monteiro; Arnaldo Saraiva.
Karla Renata Mendes
O Eixo e a Roda: Revista de Literatura Brasileira, Volume 29, pp 138-163; doi:10.17851/2358-9787.29.3.138-163

Abstract:
Resumo: Considerada como um dos principais nomes da poesia brasileira, Cecília Meireles também se manteve presente e atuante no meio literário português, encontrando, em solo lusitano, uma boa receptividade e meios favoráveis à difusão de sua obra. Veículos importantes na promoção de seus textos, foram justamente as revistas literárias – publicações variadas que deram visibilidade à autora entre 1930 e 1960. Um desses periódicos é justamente a Atlântico – Revista Luso-Brasileira, editada entre os anos 1940 e 1950. Surgida em meio ao Estado Novo e tendo como pano de fundo um discurso nacionalista e de estímulo à aproximação entre “nações irmãs”, a revista contou com a participação ativa de escritores dos dois países e instituiu-se como um relevante meio de intercâmbio cultural luso-brasileiro. Prova disso é a presença de Cecília Meireles ao longo de números da publicação que retratam sua obra ou a mencionam em recensões críticas e textos literários. Dessa forma, pode-se dizer que a relação estabelecida entre a autora e a revista Atlântico exemplifica aspectos dessa busca de diálogo entre Brasil e Portugal que, em seu caso, acabou sobrepujando fins ideológicos e políticos ganhando, em última instância, contornos subjetivos e pessoais.Palavras-chave: Cecília Meireles; revista Atlântico; poesia; Brasil; Portugal. Regarded as one of the major names in Brazilian poetry, Cecília Meireles also kept herself present and active in the Portuguese literary environment, where she was well received and had propitious means of disseminating her work. The literary magazines, varied publications that helped her gain notoriety between 1930 and 1960, were important vehicles for the promotion of her texts. One of these magazines is precisely the Atlântico – Revista Luso-Brasileira (Atlantic – Luso-Brazilian Magazine), edited in the 1940s and the 1950s. The magazine, which was created during the Estado Novo (New State) period and had as background a nationalist discourse and an incentive for the approximation of the “sister nations”, received active participation of writers from both countries and came to be a relevant vehicle for Luso-Brazilian cultural exchange. One evidence of this is Meireles’ presence over editions of the magazine that depict her work or mention her in critical reviews or literary texts. Thus, one can say that the relationship established by the author and the Atlântico magazine exemplifies aspects of this pursuit for dialogue between Brazil and Portugal that, concerning her, overcame ideological and political purposes and reached, at last, subjective and personal traits.Keywords: Cecília Meireles; Atlântico magazine; poetry; Brazil; Portugal.
Rodrigo Alexandre De Carvalho Xavier
O Eixo e a Roda: Revista de Literatura Brasileira, Volume 29, pp 75-110; doi:10.17851/2358-9787.29.3.75-110

Abstract:
Resumo: A recepção de Fernando Pessoa nos jornais brasileiros se deu majoritariamente após a morte do poeta, em 1935. Essa recepção, em especial, raramente apresenta ao público os textos do poeta, caracterizando-se, especialmente, por ensaios críticos que supõem o conhecimento dos leitores sobre a obra do escritor português. Durante sua vida (1888-1935), a ocorrência de publicações de textos de Pessoa em jornais brasileiros é ainda mais escassa, e ainda demanda um esforço concentrado dos investigadores dada a dificuldade de localização dos acervos que não estão disponíveis em meio digital. Apresentamos aqui a redescoberta de três textos do poeta, publicados ainda durante sua vida, nos jornais cariocas: Leitura para todos (1926), O Tico-tico: Jornal das crianças (1931) e Diário de Notícias (1935). Apresenta-se também o “flerte” do crítico e escritor modernista brasileiro, Teixeira Soares, com a obra de Fernando Pessoa.Palavras-chave: Fernando Pessoa; recepção, publicações periódicas brasileiras; “Mar Portuguez”; “O avô e o neto”; “Linda florinha”; “D. Diniz”; “Terceiro”; Teixeira Soares. Fernando Pessoa’s journalistic reception in Brazil took place mostly after the poet’s death in 1935. This reception rarely presents the poet’s texts to the public and is characterized especially by critical essays that assume the Brazilian readers’ knowledge on the work of the Portuguese writer. During his lifetime (1888-1935), publications of Pessoa’s texts in Brazilian newspapers are even scarcer and still demand a concentrated effort from researchers given the difficulty of locating archives not available in digital media. Here we present the rediscovery of three texts by the poet, published during his lifetime, in the Carioca newspapers: Leitura para todos (1926), O Tico-tico: Jornal das crianças (1931), and Diário de Notícias (1935). The “flirting” of the Brazilian modernist critic and writer Teixeira Soares with the work of Fernando Pessoa is briefly presented.Keywords: Fernando Pessoa; reception; Brazilian periodic publications; “Portuguese Sea”; “Grandfather and grandson”; “Pretty flower”; “King Diniz”; “Third one”; Teixeira Soares.
Arnaldo Saraiva
O Eixo e a Roda: Revista de Literatura Brasileira, Volume 29, pp 9-18; doi:10.17851/2358-9787.29.3.9-18

Abstract:
Resumo: Reflexões sobre a receção da poesia e sobre as relações pessoais e literárias de João Cabral de Melo Neto com Portugal.Palavras-chave: João Cabral; poesia; Portugal. Reflections on the reception of poetry and on João Cabral de Melo Neto’s personal and literary relations with Portugal.Keywords: João Cabral; poetry; Portugal..
Robson Batista Dos Santos Hasmann
O Eixo e a Roda: Revista de Literatura Brasileira, Volume 29; doi:10.17851/2358-9787.29.3.261-267

O Eixo e a Roda: Revista de Literatura Brasileira, Volume 29, pp 19-35; doi:10.17851/2358-9787.29.3.19-35

Abstract:
Resumo: Cláudio Grugel do Amaral (Rio de Janeiro, c. 1681-Lisboa, 1752) é um poeta luso-brasileiro cuja obra, reunida num volume manuscrito, ficou inédita. De conteúdo globalmente satírico, a sua poesia – cuja edição será apresentada no decurso de 2020 – constitui, pelo menos em parte, uma paródia de uma conhecida obra do quinhentismo português: Sílvia de Lizardo (1597), de Frei Bernardo de Brito (1569-1617). O artigo dá conta do diálogo entre o poeta brasileiro e o polígrafo português, tendo o cuidado de apresentar devidamente a desconhecida obra do primeiro.Palavras-chave: Cláudio Grugel do Amaral; Frei Bernardo de Brito; poesia barroca; paródia. Cláudio Grugel do Amaral (Rio de Janeiro, c. 1681-Lisbon, 1752) is a Luso-Brazilian poet whose work, assembled in a manuscript volume, remained unpublished. His poetry – whose edition will be presented in the course of 2020 – is globally satirical, and at least in part a parody of a well-known Portuguese 16th century book: Sílvia de Lizardo (1597), by Friar Bernardo de Brito (1569-1617). The article gives an account of the dialogue between the Brazilian poet and the Portuguese polygraph, making sure to properly present Cláudio’s unknown work.Keywords: Cláudio Grugel do Amaral; Friar Bernardo de Brito; Baroque poetry; parody.
O Eixo e a Roda: Revista de Literatura Brasileira, Volume 29, pp 111-137; doi:10.17851/2358-9787.29.3.111-137

Abstract:
Resumo: Tomando como objeto os dois poemas publicados por Carlos Drummond de Andrade na revista luso-brasileira Atlântico (“O voo sobre as igrejas” e “Versos à boca da noite”), o presente artigo visa a apresentar estudo sobre os efeitos de sentido produzidos por tal colaboração, considerando a materialidade do veículo em questão e a ambiência discursiva por ele conferida aos textos. Nesse processo, de início, procura-se recuperar as correspondências inéditas enviadas ao poeta mineiro por José Osório de Oliveira, secretário da publicação e reconhecido homem de letras português dedicado à literatura brasileira. Em seguida, apresentam-se a estrutura, as particularidades e as diretrizes da política editorial do periódico, uma espécie de álbum luxuoso considerado o mais importante elo editorial do intercâmbio literário e intelectual pactuado pelas ditaduras de Salazar e Vargas a partir do Acordo Cultural de 1941. Por fim, examina-se o direcionamento interpretativo de ambos os poemas operado pelo suporte, quer no sentido de valorizar uma figura mítica da dita “civilização lusíada”, algo caro à proposta de recuperação interessada do passado efetuada pela revista, quer de circunscrever e atenuar o lirismo crítico do autor de Sentimento do mundo.Palavras-chave: Carlos Drummond de Andrade; José Osório de Oliveira; Atlântico: Revista Luso-Brasileira; Estado Novo brasileiro e português. Considering two poems published by Carlos Drummond de Andrade in the Portuguese-Brazilian magazine Atlântico (“O voo sobre as igrejas” e “Versos à boca da noite”), this article aims to present the results of an investigation into the effects of meaning produced by such collaboration, considering the materiality of the publication in question and the discursive ambience impacting on those texts. Firstly, we seek to recover the unpublished letters sent to Drummond by José Osório de Oliveira, secretary of the publication and recognized Portuguese intellectual devoted to the Brazilian literature. Then, the structure and guidelines of the journal’s editorial policy are presented. More specifically, Atlântico was a kind of luxurious album which was considered the most important editorial link in the literary and intellectual exchange agreed upon by the Salazar and Vargas dictatorships since the signing of the Cultural Agreement in 1941. Finally, we examine the interpretative framework of both poems operated by the support, which, in the first text, values a mythical figure of the so-called “Portuguese civilization”, something dear to the magazine’s interested proposal to recover the past, and in the second it intends to circumscribe and attenuate the critical lyricism of the author of Sentimento do mundo.Keywords: Carlos Drummond de Andrade; José Osório de Oliveira; Atlântico: Revista Luso-Brasileira; Brazilian and Portuguese Estado Novo.
Caio Gagliardi, Raquel Madanêlo, Silvana Pessôa
O Eixo e a Roda: Revista de Literatura Brasileira, Volume 29, pp 6-8; doi:10.17851/2358-9787.29.3.6-8

Page of 846
Articles per Page
by
Show export options
  Select all
Back to Top Top