Translation in Forming Musical Discourse: A Case Study of English-Language Song Lyrics in Russia
Open Access
- 30 December 2020
- journal article
- Published by Uniwersytet Lodzki (University of Lodz) in Research in Language
- Vol. 18 (4), 395-405
- https://doi.org/10.18778/1731-7533.18.4.03
Abstract
The paper considers translation as an intermediate stage in the creation of English-language song lyrics by native Russian speakers. Russian songwriters quite often rely on their native language and translate their thoughts from Russian into English. This leads to the use of a “russified” variety of English, which performs poetic and pragmatic functions and serves as a medium harmonizing content, sound, and music. Drawing evidence from 214 songs in various musical genres, as well as 10 ethnographic interviews with Russian songwriters, it examines the specific features of the Russian variety of English used in song lyrics, and discusses the main views on the authenticity of translation in song lyrics depending on the musical genre.Keywords
This publication has 14 references indexed in Scilit:
- Translation and Meaning Making: A Critical Study of a Multilingual Performance in “The Voice Russia”Procedia - Social and Behavioral Sciences, 2016
- Key Components of Musical Discourse AnalysisResearch in Language, 2013
- Creative multilingualism in Hong Kong popular musicWorld Englishes, 2010
- The muse's journey: transcultural translators and the domestication of Hindi music in Hausa popular cultureJournal of African Cultural Studies, 2010
- Popular cultural cringe: language as signifier of authenticity and quality in the Singaporean popular music marketPopular Music, 2009
- Choices in Song TranslationThe Translator, 2008
- Translation and Code Switching in the Lyrics of Bilingual Popular SongsThe Translator, 2008
- Translating Songs that RhymePerspectives, 2008
- English in RussiaWorld Englishes, 2005
- Commentary: A sociolinguistics of globalizationJournal of Sociolinguistics, 2003