Investigating translation trainees’ self-perceived competence
- 8 October 2021
- journal article
- research article
- Published by John Benjamins Publishing Company in Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal Of Translation
- Vol. 67 (4), 460-481
- https://doi.org/10.1075/babel.00232.lat
Abstract
Pushed by the increasing internationalization of education and recent economic dynamics, training programs are shifting their focus to acquiring competences and know-how through real-life materials to enhance learners’ employability and access to the work market. Moreover, recent research has called for the implementation of editing/revision content in translation programs, overcoming the assumed distance between translation and editing/revision professions. In light of social constructivism and process-oriented pedagogical trends in translation training, an intensive twenty-hour seminar was designed and piloted in a Master’s degree program in Specialized Translation with the intent of increasing students’ awareness of the translation process, including translation revision and their sense of perceived competence. Rasch analysis of pre- and post-test questionnaires detected positive changes in students’ self-perceived proficiency in translation, translation revision, and editing, with critical implications for the usefulness of process-oriented, realistic approaches integrating both translation and editing/revision content in translation training programs.Keywords
This publication has 24 references indexed in Scilit:
- Overconfidence produces underachievement: Inaccurate self evaluations undermine students’ learning and retentionLearning and Instruction, 2012
- Think-aloud teaching in translation class: implications from TAPs translation researchPerspectives, 2011
- Ethics in Interpreter & Translator TrainingThe Interpreter and Translator Trainer, 2011
- The influence of delaying judgments of learning on metacognitive accuracy: A meta-analytic review.Psychological Bulletin, 2011
- Teleworking and collaborative work environments in translation trainingPublished by John Benjamins Publishing Company ,2009
- Chinese-Spanish Translation Studies in Tertiary Institutions in SpainThe Interpreter and Translator Trainer, 2008
- A Professional Approach to Translator Training (PATT)Meta : Journal Des Traducteursmeta : / Translators’ Journal, 2007
- Training text editors as part of a general programme in language practice: a process-oriented approachSouthern African Linguistics and Applied Language Studies, 2007
- Investigating the Translation ProcessMeta : Journal Des Traducteursmeta : / Translators’ Journal, 2002
- Writing and Revising Processes in Professional TranslationAcross Languages and Cultures, 2002