New Venues of Creativity in Subtitling with Evolving Technologies
- 16 July 2021
- journal article
- Published by Hacettepe University in Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
- Vol. 2021 (30), 108-132
- https://doi.org/10.37599/ceviri.933092
Abstract
Çalışmada yaratıcı altyazı çevirisi olarak betimlenen yenilikçi bir olgu üzerinde durulmuştur. İlk bölümde altyazı çevirisine çeviribilimsel bakış açısındaki değişimler evreler hâlinde özetlenmiş, bu evrimler içinde günümüzde önemle üzerinde durulan kaynakta erişim sağlanması, herkes için tasarım, tümleşik altyazı çevirilerinin oluşturulması gibi açılımlardan da ivme alarak ortaya konan yaratıcı altyazı çevirisi olarak adlandırılabilecek açılıma odaklanılmıştır. Yaratıcılığın altyazı çevirisindeki kapsamına odaklanan bölümde ise, altyazı çevirisinde değişmeyen olgulardan söz edilmiş ve yaratıcılığın nasıl ve nerede devreye girdiği anlatılmıştır. Çalışmayla benzer konularda yapılan çalışmalara örnekler verilmiş, çok disiplinli çalışmalar, teknoloji uzmanlarının, tasarım uzmanlarının çalışmaları ve çeviribilimcilerin kısıtlı çalışmaları örneklenmiştir. Yöntemin betimlendiği bölümde altyazı çevirmeninin temel bakış açısından, uyguladığı bir yöntemin, stratejinin ne amaca hizmet edeceği veya nasıl bir etki yaratacağı araştırılarak bir araya getirilen derlem sunulmuştur. Derlem, internette çalışmada sözü edilen konuda bulunan örneklerden oluşmaktadır. Bulgular kısmında çalışma kapsamında yaratıcı altyazı çevirisinin beş açılımı olarak nitelendirilen sessel düzgüden kaynaklanan etkinin yansıtımı, kaynaktaki vurguların iletimi, ek bilgi iletimi, alımlama ve eşzamanlılık, alıcı odaklılık, duygu aktarımı konuları örneklerle betimlenmiştir. Örnekler tek tek açıklanmış, bu örneklerde uygulanan altyazı çevirisi stratejilerinin ne amaca hizmet ettiği ve edebileceği konusunda görüş ve bulgular paylaşılmıştır. Tartışma ve sonuç bölümünde çalışmada sözü edilen açılımın günümüzde yaygınlığına ve ileriye yönelik potansiyeline odaklanılmıştır. Özellikle de araştırmacıların ve eğitimcilerin bu konuda üstlenmesi gerekebilecek sorumluluklara değinilmiştir.Keywords
This publication has 25 references indexed in Scilit:
- Universal design, inclusive design, accessible design, design for all: different concepts—one goal? On the concept of accessibility—historical, methodological and philosophical aspectsUniversal Access in the Information Society, 2014
- Towards a multidisciplinary approach in creative subtitlingMonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 2012
- Using Miscue Analysis to Assess Comprehension in Deaf College ReadersJournal of Deaf Studies and Deaf Education, 2010
- Using Avatars for Improving Speaker Identification in CaptioningLecture Notes in Computer Science, 2009
- Training in subtitling for the d/Deaf and the hard-of-hearingPublished by John Benjamins Publishing Company ,2008
- Dancing with Words: Using Animated Text for CaptioningInternational Journal of Human–Computer Interaction, 2008
- Subtitles and line-breaks: Towards improved readabilityPublished by John Benjamins Publishing Company ,2008
- “Just Roll Your Mouse Over Me”: Designing Virtual Women for Customer Service on the WebTechnical Communication Quarterly, 2007
- Translation and mass-communicationPublished by John Benjamins Publishing Company ,1989
- Contextual effects on word perception and eye movements during readingJournal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 1981