Abstract
In the 21st century, the communication between countries becomes more and more frequent, and the requirements for translators become higher and higher, which requests that translators should master professional knowledge and improve their professional ability. As the color words appear more and more frequently in international communication and the meaning of color words vary due to differences in geographical location, religious belief, language habits, etc., it will be easy to cause misunderstandings if translators fail to understand the connotation of color words and apply appropriate methods. Based on this, the paper summarizes some effective translation methods by taking the common usage of six color words as the entry point and combining the differences between Chinese and English geography and religion.