Türkiye Diplomasisi Bağlamında Çevirmenin Görünürlüğü: Milletler Cemiyeti Dönemi (1919 - 1939)
- 16 July 2021
- journal article
- Published by Hacettepe University in Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
- Vol. 2021 (30), 87-107
- https://doi.org/10.37599/ceviri.880319
Abstract
Çevirmenlik mesleği, uluslararası iletişim ve işbirliği sağlamada önemli bir konuma sahiptir ve uluslararası sahada her zaman etkili bir biçimde var olmuştur. Bu çalışmada çevirmenlik mesleğinin tarihsel gelişiminde mühim bir alan olan diplomasi bağlamında çevirmenin kazandığı anlama ve çevirmenlik mesleğinin görünürlük sürecine yönelik saptamalar yapılmıştır. Diplomaside, çevirmenlik etkili bir rol oynamaktadır. Uluslararası ilişkilerin yürütülmesi farklı dilleri konuşan ülkelerin diplomatlarının bir araya gelmesini gerekli kılmaktadır. Bu itibarla diplomasi tarihi, çeviri tarihinin önemli bir aşamasını oluşturmaktadır. Bunun en iyi örneği 20. yüzyılın başlarında ilk evrensel örgüt olan Milletler Cemiyeti dönemidir. I. Dünya Savaşı’ndan sonra diplomatik görüşmelerin yoğunluk kazandığı bilinmektedir. Uluslararası ilişkilerin artmasıyla birlikte “çevirmenliğin” bir meslek olarak geliştiği ve diplomasi alanında da çeviri etkinliğinin ön plana çıktığı söylenebilir. Bu çalışmada, çevirmenin konumu, görünürlüğü ve mesleki gelişimi Milletler Cemiyeti özelinde değerlendirilmiştir. Günümüzde çevirmenlik mesleğinin Türkiye’de gereken ilgiye ulaşamamasının sebebini açıklayabilmek için 1919-1939 yılları arasındaki çeviri tarihi çalışmaları kronolojik biçimde ele alınmış ve diplomatik çeviriye yönelik yeterli kaynağın olmadığı saptanmıştır. Aynı zamanda uluslararası ilişkiler konulu bazı tarih kaynakları incelenmiş ve bu kaynaklarda çevirmenlikle ilgili yeterli bilgiye yer verilmediği tespit edilmiştir. Bu bağlamda diplomasi tarihi araştırmacılarının çeviri tarihine yönelik yeni araştırmalar yapması, diplomasi tarihçileriyle çeviri tarihçilerinin işbirliği içinde bulunması önem arz etmektedir. Çalışmanın Türkiye’de çevirmenlik mesleğinin somut görünürlüğünün artmasına katkıda bulunacağı düşünülmektedir.Keywords
This publication has 7 references indexed in Scilit:
- ÇEVİRİ BELLEĞİ SİSTEMLERİNDE GERÇEKLEŞTİRİLEN ÇEVİRİLERDE ÇEVİRİNİN KALİTESİ VE ÇEVİRMENİN GÖRÜNÜRLÜĞÜ/GÖRÜNMEZLİĞİ HUSUSLARININ DEĞERLENDİRİLMESİJournal of International Scientific Researches, 2017
- Berufsziel Übersetzen und DolmetschenPublished by utb GmbH ,2016
- ÇEVİRMEN BİR SİMÜLATÖR MÜ YOKSA "GERÇEK" BİR YAZAR MI? ÇEVİRMENİN ÇEVİRİ SÜRECİNDEKİ KONUMUNUN VENUTİCİ BAKIŞ AÇISINDAN BİR ANALİZİJournal of History School, 2016
- Beiträge zu einer Geschichte der TranslationPublished by Peter Lang, International Academic Publishers ,2015
- Türkiye'de Çeviri Politikaları ve Yayınevleri Üzerine Dönemsel Bir Kesit İncelemesiJournal of Turkish Studies, 2015
- Çeviribilime GirişPublished by Istanbul University ,2001
- THE SCANDALS OF TRANSLATIONPublished by Taylor & Francis Ltd ,1998