IJAS: Indonesian Journal of Arabic Studies

Journal Information
EISSN : 2686-1542
Published by: IAIN Syekh Nurjati Cirebon (10.24235)
Total articles ≅ 28
Filter:

Latest articles in this journal

Ridwan Adewale Tidjani
IJAS: Indonesian Journal of Arabic Studies, Volume 3, pp 113-139; doi:10.24235/ijas.v3i1.7944

Abstract:
This paper aims at studying the persuasion discourse on social networks, many of which are various and numerous, which made it impossible to contain easily, So this paper deliberately selected samples from these sites; and Twitter was selected as a case of study, because a single tweet is restricted to a number of alphabets. However, a tweeter will carefully work on selecting his words and utilize only the appropriate words that can convey his message. Therefore, the paper strictly focuses on the usages of language tools that a twitter uses to persuade a receiver with a message. And the Language strategies are one of the most prominent discourse strategies used by a sender regardless of the authenticity or non-authenticity of the content. So in order to achieve all these objectives, this paper focuses on collecting group of tweet that possesses or utilizes the language tools, and also characterized with a politely suitable content. However, the analysis of this discourse was basically a descriptive analysis, and its application has followed the process of selecting the tool, then expatiating the way the tools is utilized by analyzing how the discourse context of the tweet has achieved the persuasion. Finally This paper generally concluded that the persuasive discourse has a very dynamic structure, and that has made it more complicated to be narrowed in a very certain structure, in addition to that; senders tend to apply a more numeral and diversified methods that are renewable in accordance to the sender's style and language ability. يهدف هذا البحث إلى تحليل الخطاب الإقناعي على مواقع التواصل الاجتماعي، ولكثرة هذه المواقع الاجتماعية، وعدم إمكانية الإلمام بجميعها، فقد تعيّن على البحث أن يتخيّر نماذج وعينات من بعضها، ولذلك اختير موقع "تويتر"؛ لأن المغرّد ملزم فيه بعدد محدد من الحروف، فيسعى جاهدا إلى تقليص عدد كلماته، ويتخير منها ما يحقق به الغرض من الرسالة، لذا كان صلب اهتمام البحث هو العناية بالآليات اللغوية التي يوظفها المغرّد لتوليد إقناع المخاطب بمحتوى خطابه، وهي من أهم الاستراتيجيات التي يهدف إليها المخاطب بغض النظر عن مدى صحة المحتوى من عدمها أو صدقها من كذبها. ولتحقيق هذا الهدف، اتجه البحث إلى جمع مجموعة من عينات التغريدات، معتمدا على التغريدات التي تتوفّر فيها الآليات اللغوية ووُظّف فيها استراتيجيات لغوية، وتكون -في الوقت نفسه- ملائمة للآداب العامة من حيث...
Mohammed Sainulabdeen Zunoomy, Mohammed Cassim Sithy Shathifa
IJAS: Indonesian Journal of Arabic Studies, Volume 3, pp 69-96; doi:10.24235/ijas.v3i1.6950

Abstract:
The Muslims around the world use Arabic language for many functions. Likewise, Sri Lankan Muslims also use it in their daily worships and School & University studies although they speak Tamil as a native language. According to this, the Learners of Arabic language as a foreign language face difficulties and make mistakes in identifying meanings of sentences and translating them into Arabic language. Therefore, this research aims to identify errors and difficulties faced by Arabic language learners when translating them. This research is based on: descriptive and analytical methodology. Primary data were gathered from interview and questionnaire. Interview was conducted with specialized students of second year from the department of Arabic language, Faculty of Islamic Studies and Arabic Language, South Eastern University of Sri Lanka and questionnaires were distributed to one hundred male and female general degree students of second year from the department of Arabic language. The sample of the study was chosen randomly among them. Secondary data were collected from books, research papers, articles, thesis and websites. MS Excel was used for data analysis. This research found that the Learners of Arabic language as a foreign language faced difficulties when translating in choosing appropriate words and determining their meaning. They also made mistakes in identifying subject, object, masculine and feminine, articles, adjective, genitive and in using appropriate conjunctions and prepositions.
Uki Sukiman
IJAS: Indonesian Journal of Arabic Studies, Volume 3, pp 97-112; doi:10.24235/ijas.v3i1.7223

Abstract:
Word Production (Called in Arabic by Al-Tawlīd Al-Luġawy) which means inventing new words is one of development of language phenomenon that happens in any languages including Arabic. This phenomenon is a demand of condition that one language is not capable of expressing ideas and emotions and has something to do with communication with non-speaker or other languages. Thus, a language can influence and be influenced. This paper tried to uncover reasons and theories using comparative study so that it is clear for Arabic language researchers to use tawlid in their research. The writer found eight reasons why neology emerged, which are development of civilization, friction between Arab and Non-Arab, administration system after Islamic expansion, translation process from Greek into Arabic, social and political demands, the beauty of expression, and inventing new scientific terms, while Ibrahim Murad stated five theories about neology: phonetic neology, morphological neology, semantic neology, spontaneous neology, and borrowing neology; as Nasruddin suggested five theories such as transfer of meaning, derivation, derivation from Arabization (mu’rab) or loanwords (dakhil), taulid form coinase and structure, metaphor neology, and meaning expansion.التوليد بمعنى إحداث كلمة جديدة مظهر من مظاهر تطوراللغات منها اللغة العربية.تكون هذه المظاهر من متطلبات الأحوال من عدم كفائة اللغة فى تعبير أفكار صاحب اللغة و مشاعرهم خاصة و نتيجة من تعاملهم مع الآخرين فأثروا وتأثّروا. اهتمّ كثير من علماء اللغة بهذه المظاهر و بحثوا فى أسبابها و دواعىها بل جعلوا قواعدها. فهذه المقالة تعرض جهدهم فى هذا المجال فى اكتشاف تلك أسباب والقواعد بمنهج مقارنة حتى تكون واضحة لمحببي اللغة العربية راجيا استعمالهمم فى بحوثهم و مقالتهم.وجد الكاتب ثمانىة أسباب لظهور التوليد فى اللغة العربية وهي التطور الـحضاري، والاحتكاك بين العرب الأعجم، والـحاجة الـملحة، والنظام الإداري عند العرب بعد الفتوحات الإسلامية، وعملية ترجمة العلوم اليونانية إلى اللغة العربية، والدعاية السياسية والاقتصادية، وجمال التعبير، ووضع الـمصطلحات العلميةكما وجد ابراهيم مراد الذي قدم خمس...
Mohamed Nafeel Mohamed Zawahir
IJAS: Indonesian Journal of Arabic Studies, Volume 3, pp 37-54; doi:10.24235/ijas.v3i1.8168

Abstract:
Sri Lanka is a non-Arab country which gives utmost priority for teachingSinhalese, Tamil and English languages, a question arises on how the teaching activities can be performed according to the academic curricula and regulations, how Arabic language teaching books are composed, and how the religious schools can be supervisedby non-governmental social entities, abiding by the principles of teaching while facing several challenges. This study strives to find the solutions for such issues. To conduct this research, the researcher has followed the descriptive and analytical approach, for which he has taken three long-standing religious colleges namely (Al-Bari Arabic College, Al-Ghafooriya Arabic College and JamiathulFalah Arabic College) that have contributed to boom up the Arabic language in Sri Lanka and have been rendering this service for more than seventy five years. Also the researcher found that teaching methodologies of Arabic language have not been developed enough in Sri Lanka according to the modern era, although it is being taught in various fields and level at national universities, government and religious schools. These institutions follow the traditional curricula in teaching Arabic language. The process of teaching Arabic in Sri Lanka needs to unify the textbooks into a general academic curriculum, which will be suitable for the contemporary world inclusive of all fields of study that are implemented in the religious schools, in addition to appointing Arabic language teachers from Arab countries, planning and implementing projects in order to face the challenges that the Arabic language is going through in Sri Lanka, while encouraging them to teach the functional Arabic language rather than applying traditional memorizing teaching Methods and organizing teacher training.
Zaenal Masduqi, Sangidu Sangidu
IJAS: Indonesian Journal of Arabic Studies, Volume 3, pp 55-68; doi:10.24235/ijas.v3i1.7950

Abstract:
This study is intended to describe the character of Omar Mukhtar visualized in the film entitled 'Lion of the Desert' and to analyze jihad expressions in the form of statements or questions in the film. This research has used a qualitative approach using narrative analysis method. The subject of this research is the film "The Lion of the Desert" by Moustapha Akkad, while the object of research is the narrative and dialogue of the scenes in the film which are related to the expression of jihad in the film "The Lion of the Desert". The technique of collecting data is by doing documentation techniques, the whole data is described and interpreted so as to produce a descriptive data discussion. The character of Omar Al-Mukhtar is shown in the film as a figure of a believer who holds fast to his religious values, he is also a devout patriot who always increases the fighting spirit of the Libyan people to be free from the grip of the Italian state colonialism. There are seven expressions found in the film's narrative as expressions of jihad, either explicitly or implicitly.
Mohamed Aziz Abdelmaksoud Sayed Ahmed, Ragab Ibrahim Ahmed Awad, Elsayed Mohamed Salem Alawadi
IJAS: Indonesian Journal of Arabic Studies, Volume 3, pp 1-18; doi:10.24235/ijas.v3i1.8055

Abstract:
This study highlights Ibn Jinni's contribution to Arabic poetry, especially in Arabic prosody (Al-'Arūd) and rhyme (Al-Qawafi) and to describe his approach to compiling in Arabic prosody and rhyme. This study is a qualitative research using descriptive and analytic methods. Description is useful for describing the life of Ibn Jinni and his knowledge, then his contribution to the science of Arabic prosody and rhyme, and analysis is carried out to analyze the formulation of his approach in Arabic poetry, namely prosody and rhyme. The study found that Ibn Jinni's Prosodi concept as stated in his work entitled Al-'Arud agrees with the principles put forward by Al-Khalil bin Ahmed, especially in fifteen poetic meters (buḥur) and differ in one meter (bahar). Ibn Jinni has a thematic method in making poetry works, this makes it very easy for students to understand learning the prosody of Arabic poetry and rhymes.
Mohd Azizul Rahman Bin Zabidin, Ummu Hani Binti Abbas
IJAS: Indonesian Journal of Arabic Studies, Volume 3, pp 19-36; doi:10.24235/ijas.v3i1.6967

Abstract:
It is noticeable that most non-Arabic students may face great difficulty when translating Arabic proverbs into Malay or vice versa due to their lack of familiarity with the Arab culture of wisdom and proverbs, as they have translated Arabic proverbs into Malay inspired by the cultural elements of the Malay language. From this standpoint, this research aims to study translation strategies and their foundations between Arabic and Malay proverbs. It also aims to identify the best strategies, and the most appropriate for translating Arabic proverbs for students of non-Arabic speakers, especially Malay Students. The research follows the descriptive and analytical approach because it is the most appropriate for the topic. The research reached many results, the most important of which are: It is unsuitable to apply the literal translation method in translating proverbs, as it may lead to the loss of the proverb meaning. The “equivalence method” is one of the best strategies in translating proverbs to convey the message and to understand its meanings for non-Arabic speaking students, avoiding corruption in the meaning to be conveyed, and preserving the method. This method would increase the desire of non-Arabic speaking students and encourage them to study Arab cultures through proverbs, in addition to keeping them away from the boredom resulting from the production of ambiguous translation that raises questions about the significance of the correct message.
Faisal Masoud Muhindo
IJAS: Indonesian Journal of Arabic Studies, Volume 2, pp 61-84; doi:10.24235/ijas.v2i2.6819

Abstract:
This study aimed to reveal the image of women in Arabic and Swahili Proverbs, and to identify the issues and meanings addressed by the owners of the environment in which the proverbs were said and broadcasted, in addition to highlighting the sweetness felt in the proverbs of humor and anagrams, which enhances literary pleasure. The research methodology used for this study was the comparative approach whereby an image of women was presented through Arabic and Swahili proverbs, and the researcher also used the descriptive analytical approach to highlight the contents of proverbs and their significance to reveal the image of women that reflects their status in society, and this enabled the researcher in comparing the image of omen between Arabic and Swahili proverbs. The results of the research indicated that there are proverbs in Arabic and Swahili languages that glorifies women and raises their status which are few when compared to other proverbs that detract their status and reduce their value, we sometimes find that the two extremes coexist in one example. تهدف هذه الدراسة إلى الكشف عن صورة المرأة بين الأمثال العربية والأمثال السواحلية والوقوف على القضايا والمعاني التي يتناولها أصحاب البيئة التي قيلت وذاعت فيها الأمثال، فضلاً عن إبراز العذوبة المحسوسة في الأمثال من فكاهة وجناس مما يعزز المتعة الأدبية. وكان منهج البحث المسخدم لهذه الدراسة هو المنهج المقارن، إذ به تمت تقديم صورة عن المرأة من خلال الأمثال العربية والأمثال السواحلية، كما استعان الباحث بالمنهج الوصفي التحليلي لتسليط الضوء على مضامين الأمثال ودلالتها للكشف عن صورة المرأة التي تعكس وضعها في المجتمع، وهذا مكن الباحث من قيام بمقارنة صورة المرأة بين الأمثال العربية والأمثال السواحلية. وكانت نتائج البحث تشير إلى وجود أمثال في اللغة العربية واللغة السواحلية تمجد المرأة، وترفع من شأنها إلا أنها قليلة، إذا ما قورنت بالأمثال التي تحط من مكانتها وتقلل من قيمتها، حتى إننا نجد أحياناً تعايش النقيضين في مثل واحد.
Mohammed Cassim Sithy Shathifa
IJAS: Indonesian Journal of Arabic Studies, Volume 2, pp 147-161; doi:10.24235/ijas.v2i2.6924

Abstract:
Language is every sound the people use to express their ideas and communicate with others. It is the basis of any language. Every language has its own unique systems in phonemic and orthographical symbols. According to this concept, Arabic is a Semitic language whereas Tamil is Indo –European language, there is no doubt that it is difficult to foreign language learners to identify the place of articulation of the unfamiliar sounds, its pronunciations and writing format. Among them are the Tamil – speaking Muslims who use and learn Arabic as a foreign language. They face difficulties in pronouncing and writing Arabic letters, proper nouns and term words due to the lack of clarity in the sounds between these two languages. This study try to identify similarities and differences between the sound of Arabic and Tamil languages. This research focus on descriptive and contrastive methods to analyze the data gathered from secondary data such as books and previous studies related to the topic. The result indicates that the Arabic letters are differ from Tamil letters in terms of their number, writing method and their shapes. And also, it has six vowels similar to the six vowels of Tamil language in pronunciation. But they differ in places of articulation and its aspects. Thus, Consonants of Arabic differ from Tamil consonants in pronunciation places of articulation and IPA for them. Consequently, this study will support to determine the pronunciation of Arabic letters and read Arabic language in the best way.إن اللغة هي أصوات يعبر بها كل قوم عن آرائهم وأفكارهم، وهي أداة تساعد على الاتصال بالآخرين. وكل لغة تتركب من جوانب أربعة : الأصوات، الصرف، النحو ، المعنى. وأما الأصوات فهي أساس اللغة، ولكل لغة نظام صوتي خاص ورموز اصطلاحية. من خلال هذا النظر إلى إن اللغة العربية من العائلة اللغوية السامية والتاملية من مجموعة اللغات الهندو - أوروبية، ومما لاشك فيه يصعب على متعلمي اللغة الأجنبية تحديد مخارج الأصوات الجديدة ونطقها وكتابتها. ومنهم المسلمون الناطقون باللغة التاملية الذين يستخدمون ويتعلمون اللغة العربية كلغة أجنبية، فهم يواجهون المشقة في نطق وكتابة الحروف والأعلام والمصطلحات العربية لعدم الوضوح في أصوات اللغتين العربية والتاملية. فتركزت هذه الدراسة تحديد أصوات اللغتين العربية والتاملية، والكشف عن مواقع الشبه والخلاف الصوتي بين اللغتين. استخدمت...
Muhammad Nure Alam
IJAS: Indonesian Journal of Arabic Studies, Volume 2, pp 121-146; doi:10.24235/ijas.v2i2.6948

Abstract:
This research aims to demonstrate the importance of creed in human life. The creed is one of the pillars upon which the legislation of divine and non-divine religions relies. Most people act according to their beliefs and religious affiliations. The righteousness of people reflects through their beliefs and integrity of thinking. In this research, based on the analytical descriptive method, we have explored some of the creedal issues of Bangladeshi Muslims mentioned in the famous Bengali-Islamic novel "Bishad Shindhu (Ocean of Sadness)" written by Mir Musharraf Husain. Reasoning from the Qur'an and Sunnah have been applied to these issues to reach a conclusion of the study. It is observed that the biggest disagreement among people has occurred due to creedal differences as certain matters can be injected into people’s creed which they believe in. Therefore, Allah the Almighty sent all the prophets and messengers who called to the true belief, the primary goal of creating mankind and the jinn. This can only be achieved by confirming the worship of Allah alone. The acceptance of worship and deeds depends on an individual’s intention. While a pure creed validates every deed, the corrupted creed invalidates all activities to be void. That is why, our Prophet Muhammad worked thirteen years in Macca to call to worship Allah alone and to establish the true belief amongst mankind. This research has established that the creed of the novelist, Mir Musharraf Husain, is a Shiite faith, which is not compatible with the true religion of Islam.
Back to Top Top