Abstract
In this paper, we analyze the perfective progressive periphrasis (PPP) in Brazilian Portuguese (BrP) and Argentinian Spanish (AS) in a comparative way. Based on different linguistic tests, we make two statements regarding the PPP in comparison with the imperfective progressive periphrasis (IPP). Firstly, we claim that the PPP has a progressive and perfective meaning. Secondly, we claim that the PPP allows iterative readings when combined with telic events (i.e., achievements in BrP and AS and accomplishments just in AS). We propose a syntactic and semantic analysis which accounts for these observations in a compositional way: while the gerund form expresses a progressive meaning (present in both periphrases), the auxiliary on the PPP expresses a perfective meaning which allows the iterative readings observed in this periphrasis. Keywords: verbal aspect; actionality; periphrasis; semantics; syntax. Resumo: Neste artigo, analisamos a perífrase perfectiva progressiva (PPP) no português brasileiro (PB) e no espanhol argentino (EA), de modo comparativo. Baseado em testes linguísticos, fazemos duas afirmações sobre a PPP em comparação com a perífrase imperfectiva progressiva. Em primeiro lugar, afirmamos que a PPP tem significado progressivo e perfectivo. Em segundo lugar, afirmamos que a PPP permite leituras iterativas quando combinada com eventos télicos (achievements no PB e no EA e accomplishments somente no EA). Propomos uma análise sintático-semântica que dá conta dessas observações de um modo composicional: ao passo que a forma do gerúndio expressa o significado progressivo (presente em ambas as perífrases), o auxiliar na PPP expressão um significado perfectivo que permite a leitura iterativa observada nessa perífrase. Palavras-chave: aspecto verbal; acionalidade; perífrase; semântica; sintaxe.

This publication has 1 reference indexed in Scilit: