Problemy terminologiczne w przekładzie tekstów prawnych z zakresu prawa pracy na przykładzie języka niderlandzkiego i polskiego
- 23 September 2019
- journal article
- Published by University of Warsaw in Applied Linguistics Papers
- Vol. 3/2019 (26)
- https://doi.org/10.32612/uw.25449354.2019.3.pp.87-103
Abstract
No abstract availableThis publication has 11 references indexed in Scilit:
- Bilingual and Multilingual Legal Dictionaries: New Standards for the FutureRevue Generale de Droit, 2019
- Wybory czasowników dyrektywalnych oraz ich wpływ na ekwiwalencję merytoryczną i tekstowo-normatywnąw tłumaczeniach wybranych przepisów konstytucyjnychApplied Linguistics Papers, 2019
- 2. Capturing dynamism in legal terminologyTerminology and Lexicography Research and Practice, 2014
- 1. Multilingualism and legal integration in EuropeTerminology and Lexicography Research and Practice, 2014
- PRECYZJA I NIEDOOKREŚLONOŚĆ WYRAŻEŃ W PRZEPISACH PRAWNYCH NA PRZYKŁADZIE JĘZYKA POLSKIEGO I WĘGIERSKIEGOComparative Legilinguistics, 2013
- Dydaktyka przekładu tekstów specjalistycznych w kontekście rozwoju kompetencji tłumaczeniowejRocznik Przekładoznawczy, 2013
- USING PARALLEL TEXTS TO DETERMINE CONNOTATIVE AND DENOTATIVE EQUIVALENTS IN POLISH-ENGLISH TRANSLATIONComparative Legilinguistics, 2010
- The Dubious Quality of Legal DictionariesInternational Journal of Legal Information, 2006
- What’s so Special about Legal Translation?Meta : Journal Des Traducteursmeta : / Translators’ Journal, 2004
- LANGUAGE AND THE LAWAnnual Review of Applied Linguistics, 1999