Learning Chinese political formulaic phraseology from a self-built bilingual United Nations Security Council corpus
- 16 July 2021
- journal article
- research article
- Published by John Benjamins Publishing Company in Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal Of Translation
- Vol. 67 (4), 500-521
- https://doi.org/10.1075/babel.00233.wu
Abstract
This pilot study investigates the formulaic phraseology most frequently used in highly formulaic political documents by examining a self-built bilingual parallel corpus of 43 speeches delivered in United Nations Security Council (UNSC) meetings by Chinese representatives. The study also probes corpus-based approaches to explore formulaic phraseology and demonstrates a method to retrieve Chinese formulaic phraseology from the UNSC corpus. Formulaic phraseology is often seen in political discourse. It can be defined as a sequence, continuous or discontinuous, of words or other meaning elements that are, or appear to be, prefabricated, stored and retrieved whole from memory at the time of use rather than being subject to generation or analysis by the language grammar. This study begins with a literature review of formulaic phraseology, including its features and significance in simultaneous interpreting. It then exhibits a four-step retrieval process with the Sketch Engine software program to acquire Chinese formulaic phraseology from the corpus to fill previous studies’ gap. Key functional units of the Sketch Engine, including Wordlist, N-grams, and Concordance, are used to extract formulaic phraseology from the UNSC corpus. Methodological issues involved in identifying formulaic phraseology, such as length of phraseology and quantitative criteria (frequency and dispersion thresholds), are also discussed in the study. Three types of formulaic phraseology are identified: (1) greeting representatives and other members and expressing appreciation; (2) expressing concerns about the topic of the meeting; (3) expressing China’s viewpoints about the topic of the meeting. The training of interpreters would be more effective if this categorization of formulaic phraseology is incorporated into the curriculum.Keywords
This publication has 21 references indexed in Scilit:
- The Sketch Engine: ten years onLexicography, 2014
- Lexical bundles across four legal genresCorpus Studies of Language Through Time, 2013
- English in the context of European integration: A corpus-driven analysis of lexical bundles in English EU documentsEnglish for Specific Purposes, 2010
- A corpus-driven approach to formulaic language in EnglishCorpus Studies of Language Through Time, 2009
- As can be seen: Lexical bundles and disciplinary variationEnglish for Specific Purposes, 2008
- Dispersions and adjusted frequencies in corporaCorpus Studies of Language Through Time, 2008
- Lexical bundles in university spoken and written registersEnglish for Specific Purposes, 2007
- Lexical bundles in published and student disciplinary writing: Examples from history and biologyEnglish for Specific Purposes, 2004
- The functions of formulaic language: an integrated modelLanguage & Communication, 2000
- Corpus-based translation studiesPublished by John Benjamins Publishing Company ,1996