La validation transculturelle d’instruments de mesure en psychologie : Un portrait des pratiques utilisées dans les travaux publiés entre 1989 et 2019.

Abstract
The purpose of this study is to provide a portrait of the practices adopted by Francophone researchers over the years to ensure the translation and validation of psychometric instruments. Covering the period from 1989 to 2019, 67 articles published in the Canadian Journal of Behavioural Science and the Revue quebecoise de psychologie were considered for this study. Bearing in mind the different steps proposed by Vallerand (1989), an analysis grid comprising more than 20 classification criteria was first developed for the purposes of this research, and then used to analyze each of the identified studies. Overall, the results indicate some differences in the practices adopted by Francophone researchers to ensure translation and validation of an instrument. More specifically, only a small number of studies appear to have conducted a pretest, assessed bilingual skills of translators, assessed content validity, or established norms. Based on the results, the analysis of the practices favored by researchers allows to formulate various recommendations to guide future research aimed to translate and validate psychometric instruments. In conclusion, reflections on current practices are also discussed.

This publication has 49 references indexed in Scilit: