Translation as Metaphor, the Translator as Anthropologist
Open Access
- 20 December 2019
- journal article
- Published by Vilnius University Press in Vertimo studijos
- Vol. 12, 87-98
- https://doi.org/10.15388/vertstud.2019.6
Abstract
The presence/absence of the notion of “inner language” in different cultures creates a watershed between various cultures as far as the notion of “translation” is concerned. Intersemiosity is seen, accordingly, as inner or outer process to interlingual translation. This gap is reflected in the metaphors attached to translation. By analysing them, the author gets a picture of the cultural roots of the view of translation in each culture. Anthropology can be a precious ally in the reciprocal definition of “translation” and “culture”. A new trope for translation is suggested: metaphor.Keywords
This publication has 10 references indexed in Scilit:
- Audiovisual Translation in Mercurial MediascapesPublished by Cambridge University Press (CUP) ,2019
- Broadening the notion of retranslationCadernos de Tradução, 2019
- Countermeasures of National Culture in the Context of Cultural GlobalizationPublished by Atlantis Press SARL ,2019
- Cognitive distortion, translation distortion and poetic distortion as semiotic shiftsArs Aeterna, 2017
- Culture AnalysisPublished by Springer Science and Business Media LLC ,2015
- Torop, Peeter. La traduzione totale: tipi di processo traduttivo nella cultura DOI: 10.5007/2175-7968.2010v1n25p228Cadernos de Tradução, 2010
- Processual boundaries of translation: Semiotics and translation studiesSemiotica, 2007
- Culture: Can you Take it Anywhere?International Journal of Qualitative Methods, 2006
- Metaphors to Consult byGroup & Organization Management, 1992
- Hermeneutics and Social ScienceCultural Hermeneutics, 1975