Translation of the Debriefing Assessment for Simulation in Healthcare in Portuguese and cross-cultural adaptation for Portugal and Brazil
Open Access
- 7 July 2021
- journal article
- research article
- Published by Springer Science and Business Media LLC in Advances in Simulation
- Vol. 6 (1), 1-7
- https://doi.org/10.1186/s41077-021-00175-z
Abstract
Debriefing Assessment for Simulation in Healthcare (DASH©) is an instrument to assist in developing and evaluating debriefing skills. The objectives of this study were to translate the DASH from English to Portuguese and to conduct a cross-cultural adaptation of this translated instrument for Portugal and Brazil. A forward translation of the DASH score sheets and Rater’s Handbook was accomplished and reviewed by authors from both Portuguese-speaking countries to reach the consensus harmonized version. A backward translation was reviewed by the original authors and discussed with the authors to produce the approved harmonized translation. This was then tested through a questionnaire to assess clarity, comprehensiveness, appropriateness, and cultural relevance among 10 simulation specialists from Portugal and Brazil. During the forward translation, 19 discrepancies were detected in the Portuguese DASH. After backward translation, 7 discrepancies were discussed and harmonized. All 10 simulation specialists from both countries reviewed the harmonized translation and made 70 suggestions, 64 of which were incorporated in the instrument after discussion among authors. The translated DASH has undergone translation to Portuguese and a cross-cultural adaptation across Portugal and Brazil. It may be used to assess debriefings in healthcare settings in these countries.Keywords
This publication has 19 references indexed in Scilit:
- Construção e Validação da Escala de Avaliação do Debriefing associado à Simulação (EADaS)Revista de Enfermagem Referência, 2014
- Debriefing for technology-enhanced simulation: a systematic review and meta-analysisMedical Education, 2014
- Objective Structured Assessment of DebriefingAnnals of Surgery, 2012
- Debriefing Assessment for Simulation in HealthcareSimulation in healthcare : journal of the Society for Simulation in Healthcare, 2012
- Linguistic validation of translation of the self-assessment goal achievement (saga) questionnaire from EnglishHealth and Quality of Life Outcomes, 2012
- Translation, adaptation and validation of instruments or scales for use in cross‐cultural health care research: a clear and user‐friendly guidelineJournal of Evaluation in Clinical Practice, 2010
- Debriefing as Formative Assessment: Closing Performance Gaps in Medical EducationAcademic Emergency Medicine, 2008
- Lost in Translation: Methodological Considerations in Cross‐Cultural ResearchChild Development, 2007
- Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures: Report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural AdaptationValue in Health, 2005
- Instrument translation process: a methods reviewJournal of Advanced Nursing, 2004