Abstract
À de nombreux égards, le texte que nous avons choisi de traduire est représentatif du critique littéraire Marcel Reich-Ranicki. Au niveau le plus formel, c’est d’abord un mode de publication typique que l’on retrouve à l’œuvre ici. Ainsi, le texte que nous traduisons a pour titre « Heinrich Heine, das Genie der Haßliebe » et est tiré du recueil de discours, articles et recensions Über Ruhestörer. Juden in der deutschen Literatur, dans l’édition de 1993. Conformément à la pratique éditoriale d...