Frau Ava’s Antichrist: Its Composition and Translation into Lithuanian
Open Access
- 28 December 2020
- journal article
- Published by Vilnius University Press in Literatūra
- Vol. 62 (4), 8-22
- https://doi.org/10.15388/litera.2020.4.1
Abstract
The present article explores Frau Ava’s (1060–1127) apocalyptic poem Antichrist, in which, for the first time in German literature, the opponent of Christ is the protagonist. Antichrist will be Frau Ava’s second poem translated into Lithuanian. By drawing on canonic and apocryphal texts of the Scripture as well as on patristic literature, the article aims to identify traces of written and oral forms of Christian apocalyptic tradition found in the poem. The main focus will be on Adso Dervensis’ (circa 910–992) text De ortu et tempore Antichristi. The analysis of the composition of Antichrist suggests that Ava did not only translate and compile well-known narratives and motifs but also displayed a variety of artistic expressions unattested in apocalyptic tradition. Moreover, the article provides a Lithuanian translation of 118 lines of the poem.Keywords
This publication has 6 references indexed in Scilit:
- Frau Ava’s, the first named German female writer’s, poem Jüngstes Gericht ‘The Last Judgement’ and its Lithuanian translationLiteratūra, 2019
- Ava: Geistliche DichtungenPublished by Wissenschaftliche Verlagsgesellschaft mbH ,2014
- ApokalyptikPublished by utb GmbH ,2012
- Deutsche geistliche Dichtung des 11. und 12. JahrhundertsPublished by Springer Science and Business Media LLC ,1963
- ZU VORSTEHENDEM AUFSATZ VON G. DUMÉZILBeiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur, 1956
- Geistliche Poeten der deutschen Kaiserzeit : Studien, 2Published by Walter de Gruyter GmbH ,1875