Translation of Children’s Speech in Frank Schaeffer’s Portofino
Open Access
- 1 December 2021
- journal article
- Published by Walter de Gruyter GmbH in STAP
- Vol. 56 (1), 5-38
- https://doi.org/10.2478/stap-2021-0021
Abstract
The theme of the article is a research into the issue of translation of children’s speech. The analysis will be conducted based on three excerpts from a novel – Portofino – written by a contemporary American writer Frank Schaeffer and translated into Polish by the author of the article, early in her career as a translator. First, the results of text typology investigation by Anna Trosborg (1997b), Paul Kussmaul (1995, 1997) and Christiane Nord (2018) regarding cognitive structuring, text structures, and general style conventions will be highlighted. Then the outcomes of the translation process research (TPR) on cohesive aspects and structuring by Michael Carl, Srinivas Bangalore & Moritz Schaeffer (2016) will be summarised. This will be followed by the discussion of findings of Paul Thompson & Alison Sealey (2007), Gillian Lathey (2011), and Anna Čermáková (2018) regarding the issue of repetition and the aspects of point of view. Subsequently, the notion of style in a work of fiction will be introduced and followed by the description of stylistic and linguistic means used to achieve it. This will include the discussion of speech and thought presentation (STP) scales proposed first by Geoffrey Leech & Mick Short (2007) and then developed by Mick Short in cooperation with Elena Semino (2004). Next, the stylistic features of children’s speech and its linguistic exponents will be outlined. The translation analysis will focus on stylistic and linguistic devices used by the author to imitate children’s speech in the source text and their rendering by the translator in the target text. The achieved effect and translation equivalence will be evaluated, possible reasons behind any loss in meaning will become identified and some final recommendations for translators will get defined.Keywords
This publication has 13 references indexed in Scilit:
- Discourse Organization and the Development of Reference to Person, Space, and TimePublished by Wiley ,2017
- Cohesive Relations in Text Comprehension and Production: An Exploratory Study Comparing Translation and Post-EditingPublished by Springer Science and Business Media LLC ,2016
- Introduction and OverviewPublished by Springer Science and Business Media LLC ,2016
- Through children’s eyes?Corpus Studies of Language Through Time, 2007
- Corpus StylisticsPublished by Taylor & Francis Ltd ,2004
- The Ambivalent Case of Repetitions in Literary Translation. Avoiding Repetitions: a "Universal" of Translation?Meta : Journal Des Traducteursmeta : / Translators’ Journal, 2002
- Text-type conventions and translatingPublished by John Benjamins Publishing Company ,1997
- Text typologyPublished by John Benjamins Publishing Company ,1997
- Descriptive Translation Studies – and beyondPublished by John Benjamins Publishing Company ,1995
- Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional ProsePoetics Today, 1982