Abstract
This paper gives a brief introduction to Nida’s life experience and the formation of “functional equivalence” translation theory. Nida’s translation theory was not formed overnight, but perfected and deepened through unceasing practical exploration. From the initial “dynamic equivalence” to the final “functional equivalence”, Nida’s translation theory fully embodies its vivid life value. This paper attempts to achieve the best functional equivalence from four aspects: the communication of language information, the transmission of spiritual style, the communication of language habits and the similar reaction of readers.